5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【不滅の】戸田奈津子の字幕40【第一字幕帝国】

1 :名無シネマさん:2005/06/29(水) 23:05:17 ID:fLgVgCfv
戸田奈津子氏の迷字幕珍字幕を楽しむスレです。
              ~~~~~~~~~~~
【ダロウェイ夫人は】戸田奈津子の字幕39【Hビデオ】
前スレ:http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1118399076/

952 :名無シネマさん:2005/07/11(月) 23:53:55 ID:yA+DJYoZ
【誤訳激化!】戸田奈津子の字幕41【掃除が大変】
に1票。

953 :名無シネマさん:2005/07/11(月) 23:54:31 ID:b6n01Y6v
なっち@東宝東和の誤訳まとめまだぁ?

954 :名無シネマさん:2005/07/11(月) 23:55:14 ID:pn4eqY5p
自分も【誤訳激化!】戸田奈津子の字幕41【掃除が大変】
に一票!

955 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 00:07:21 ID:LJhbNY2X
>>951
>もちろん発覚した時は謝ってる。めったにないけど
>(たびたびあったら失業してるわな)
これがプロとしてのあるべき姿だよな。
でもなっちには全部あてはまらない…orz

次スレタイは皆さんと同じく【誤訳(ry】に一票。

956 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 00:10:53 ID:DoZkChXj
>>949
【誤訳激化!】戸田奈津子の字幕41【掃除が大変】で

957 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 00:13:49 ID:6uowPqDG
俺も【誤訳激化!】戸田奈津子の字幕41【掃除が大変】がいいけど
字数制限大丈夫か?

958 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 00:17:24 ID:co0ajTdD
【誤訳激化!】戸田奈津子の字幕41【掃除が大変】がいいな。

959 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 00:17:24 ID:qslV+Kc+
【誤訳激化!】戸田奈津子の字幕41【掃除が大変】に一票

960 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 00:27:46 ID:KmmpjcjI
>>935
俺が公開日にDLP上映で見たときは、「掃除が大変だ」だったけどなぁ
もしかして、あの後また新しく更新されたのかな
どうでもいいけど、軽くネタバレしてるね

961 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 00:30:08 ID:6WFRO0Ld
>>960


>今日、吹替えですがEPVを見てきました

962 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 01:05:57 ID:pV3aD7vT
「君の瞳に乾杯」って意訳なん?
元々は何て言ってんの?

963 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 01:13:44 ID:Om7u7MBL
>962
検索くらいしようや。

964 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 01:14:38 ID:+F1cjcoG
>>962
Here's lookin' at you,kid!だったっけな。
どっかのハードボイルド小説では「君に乾杯」と訳していた。
自分も名訳だと思う。

965 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 01:48:48 ID:wG13Bm9G
でも今なっちが「君の瞳に乾杯」って翻訳をしたとしてもおもっくそ叩かれそう
普段の行いって大事ですね

966 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 03:43:25 ID:kXg7qsCw
次スレのタイトルには、【掃除が大変】の文字を是非入れる方針でお願いします。

967 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 05:01:31 ID:Usz1qFP2
>>961
スマンスマン。最初の一文見てなかったわ

968 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 06:18:29 ID:01LsgqaU
今日、WOWOW(BS5)で「コールドマウンテン」やるね。
22時から。

969 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 07:14:57 ID:zcEzcZF/
>965
そんなことないだろ。
なっちの場合は、「君に乾杯を?」とかやりそうで、意味ワカランってことには
なりそうだけどさ。

970 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 07:47:56 ID:jfJE/Moy
気のせいか、ちょっとお祭り状態だな。最近の流れ。
あんま冷静さを欠いたら、それこそ配給会社、否、なっちの思う壺。

例のブログに便乗したお祭りだけは、控えてほしいな。

971 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 07:53:07 ID:GJstFlGM
英語に関して「意訳しすぎ云々」で争っても意見は人ぞれぞれだから決着は付かないです。

戸田さんの問題は中学校で習う程度の歴史や社会に関する常識のなさ(ローマの共和制を連邦制と訳したり)
文学映画史上の基礎知識のなさ(『ダロウェイ夫人』や『ドクトル・ジバゴ』を知らなかったり)、
単純に画面と字幕のマッチのチッェクの怠慢(バイクをヘリと訳したり、棺を胸と訳したり)
という、英語以外の問題なのです。
それを意訳云々の問題に持っていくのは、「一般常識のなさ」「仕事の粗さ」という反論不可能な問題から目を逸らすことになると思います。


972 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 07:54:18 ID:DPFpNxcH
まあ、こんな単独スレがあるほどなっちは突出して目立ってる訳だけど、
それだけ大きな作品で「やらかした」を連発してるからなんだね。

第一人者というからには、日本の映画業界の字幕製作システム改善の
ために、礎石となって頂きたい。他の人がコソーリ「あれと同じ事やっちゃ
叩かれるんだ」と思って見直してくれるだけでも役に立つ。

SWでルーカスフィルムからクレームが出る位まで、冷静に追い詰めて
いかないとね。

973 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 07:59:26 ID:i/Gxx7/b
【誤訳激化!】戸田奈津子の字幕41【掃除が大変】

にイピョーウ。

974 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 08:06:55 ID:c82ofu+G
もう投票はいいよ

975 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 08:41:34 ID:01LsgqaU
>>971
なっち、「ダロウェイ夫人」の字幕やってるのにね。
愛がないから、自分が過去に関わった作品のことも忘れちゃうんだろね。

976 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 08:58:31 ID:/aqtoaDs
弟子にやらせて自分は名前だけ貸してると思いたいよ。
だってこんな訳する人を第一人者にしているなんて国辱ものだ。


977 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 09:19:21 ID:rePA95wa
弟子にやらせているとしても、品質管理の出来ない上司はプロ失格。

978 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 10:12:58 ID:cwxEVM+U
誰も立てないなら立てるよ

979 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 10:15:49 ID:iZm1CXQK
>>978
すみません、お願いします。

>カウントダウンがゼロになっても誰も怖い思いをしませんので、その点は御安心下さい

落ち合いさんカワイイ(・∀・)

980 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 10:22:41 ID:cwxEVM+U
すいません、連続投稿規制にはまってしまいますたorz

981 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 10:24:50 ID:cwxEVM+U
一応貼っておきます
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1121130921/

982 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 10:37:38 ID:tR6lw4l6
>>981


983 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 10:54:20 ID:cwxEVM+U
駄目かもだ、ギブアップorz
誰か後を継いでくれるので?

984 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 10:59:03 ID:tR6lw4l6
>>983
おk。やってみます。

985 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 10:59:10 ID:i/Gxx7/b
↑続きやってみようかな。
名乗りをあげてからじゃないと重複しそうなので

986 :985:2005/07/12(火) 11:00:05 ID:i/Gxx7/b
すでに遅いし

987 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 11:04:26 ID:tR6lw4l6
>>13-14
テンプレ6-2)の前に6-1)って無いの?

988 :984:2005/07/12(火) 11:19:52 ID:tR6lw4l6
すみません。テンプレに>>19を入れるのを忘れました。
何方かまとめて下さい。orz

989 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 13:00:55 ID:xIK4NVAW
>>987
>>283にあるよ。

990 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 18:17:48 ID:7cMtMSOf
キタ━━(゚∀゚)━( ゚∀)━(  ゚)━(  )━(゚  )━(∀゚ )━(゚∀゚)━━!!!!

991 :990:2005/07/12(火) 18:18:17 ID:7cMtMSOf
すみません誤爆しました

992 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 18:57:30 ID:6OrqTdtW
早く1000をとらにゃ!

993 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 19:46:36 ID:f5HirZ8/
>>992
ほらほら、早く早くー!

994 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 20:00:20 ID:zWfISdiD
なんか今さらですが前スレで少し出ていたので。
指輪の嘘つきの件は、自分はアリだなーと思うのですよ。字幕は「嘘だ!」だったように
記憶してますが。

あなたがそんな行動をするはずがない!信じられない!本当は違うんだろ!
お前のこと信じてたのに‥なんでそんなことを言うんだ‥

なんてときに、「そんなの嘘だー!」って叫ぶなんてシチュエーション、ドラマなんかで
ありませんか? 刑事ものとか、恋愛ものとか、信じていた人に裏切られたなんてときに。
これは本当に相手を嘘つきだと思っていっているんじゃないわけです。

原作を未見の自分でも、そのようなニュアンスの「嘘だ!」だったことは容易に理解でき
ましたが‥それまでに指輪の魔力に関する演出は散々あったわけで、かわいそうに
魔力に蝕まれてしまっているのね‥と。
これを、文字通りに受け取って、フロドはボロミアを本心から嘘つきと呼んでいる、と理解する
ってのは、物語を理解するうえで根本的な何かが欠如しているように思えてなりません。

995 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 20:02:59 ID:svJYD3mq
だいたい指輪ではガラ様、レゴラスらの台詞を改ざんして
延々と時間をかけた「ボロミア悪人化」を実行していたのが
ババァの字幕。
一部の誤訳とかニュアンスの次元じゃない。

996 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 20:07:30 ID:k+k9rCnj
実は戸田奈津子は密かに指輪物語のファンだった。
登場人物の中で一番嫌いなキャラであるボロミアが美化されている映画を見た
なっちは、何とかしてボロミアのイメージを悪くしようと、字幕によって
ストーリーを改変していたのだ!










                                       とか言ってみる。

997 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 20:22:53 ID:svJYD3mq
デネソールパパも嫌いだったから、「執政だった父は」と過去形にして
失脚もしくは死亡したことにしたのか。

指輪が嫌いだから「指輪のせいかな?」という意味不明な日本語で
魔力を軽くみせたのか。

なるへそ。(←戸田調)

998 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 20:29:36 ID:svJYD3mq
一万年なんて安っぽい数字はキライよ!
このあたくしが大サービスして「100万年」に
してあげますわよ!!


999 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 20:30:24 ID:JhulEFYF
994って釣りだよな

1000 :名無シネマさん:2005/07/12(火) 20:30:32 ID:svJYD3mq
あげますわよ!!

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

305 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)